Compared Translations of the meaning of the Quran - 1:2
al-Fatihah - The Opening
Verse: 2

< 1:3   1:1 >



al-Fatihah (The Opening) 1:2

1:2 الحمد لله رب العالمين


TransliterationAlhamdu lillahi rabbi alAAalameena
LiteralThe gratitude/thanks/praise to God, the creation's altogether's/(universe's) Lord.

Yusuf AliPraise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
PickthalPraise be to Allah, Lord of the Worlds,
Arberry Praise belongs to God, the Lord of all Being,
ShakirAll praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.
SarwarAll praise belongs to God, Lord of the Universe,
KhalifaPraise be to GOD, Lord of the universe.
Hilali/KhanAll the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
H/K/Saheeh[All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds
MalikAll praise is for Allah, the ‘Lord’ of the Worlds. [2]
QXPAll Praise is due to Allah, the Sustainer of the Worlds. (The marvels and the profound harmony in the Universe are the living witness that its Creator, Sustainer is truly worthy of all Praise).
Maulana AliPraise be to Allah, the Lord of the worlds,
Free MindsPraise be to God, the Lord of the worlds.
Qaribullah Praise be to Allah, Lord of the Worlds,

George SalePraise be to God, the Lord of all creatures;
JM RodwellPRAISE be to God, Lord of the worlds!

AsadALL PRAISE is due to God alone, the Sustainer of all the worlds,