Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:20
al-Hijr - The Rock, Stoneland, Rock City
Verse: 15 : 20

< 15:21   15:19 >



al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:20

15:20 وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين


TransliterationWajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena
LiteralAnd We made/created for you in it livelihoods/sustenances, and whom you are not to him with providing for.

Yusuf AliAnd We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
PickthalAnd we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
Arberry and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.
ShakirAnd We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.
Sarwarto provide you and those for whose sustenance you are not responsible, with the necessities of life.
KhalifaWe made it habitable for you, and for creatures you do not provide for.
Hilali/KhanAnd We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not (moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals).
H/K/SaheehAnd We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Malikand We provided therein means of sustenance for you and many other creatures to whom you do not provide.[20]
QXPAnd We have given you means of livelihood, as well as for all whose sustenance does not depend on you.
Maulana AliAnd We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you provide not.
Free MindsAnd We made for you in it a habitat, as well as those whom you are not required to provide for.
Qaribullah and there appointed for you is a livelihood, and for those you do not provide.

George SaleAnd we have provided therein necessaries of life for you, and for him whom ye do not sustain.
JM RodwellAnd We have provided therein sustenance for you, and for the creatures which not ye sustain:

Asadand provided thereon means of livelihood for you [O men] as well as for all [living beings] whose sustenance does not depend on you.'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site