Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:19
Maryam - Mary
Verse: 19 : 19

< 19:20   19:18 >



Maryam (Mary) 19:19

19:19 قال انما انا رسول ربك لاهب لك غلاما زكيا


TransliterationQala innama ana rasoolu rabbiki li-ahaba laki ghulaman zakiyyan
LiteralHe said: "Truly I am your Lord's messenger to grant/present for you a pure/righteous boy ."

Yusuf AliHe said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
PickthalHe said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
Arberry If thou fearest God ... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure.
ShakirHe said: I am only a messenger of your Lord: That I will give you a pure boy.
SarwarHe said, "I am the Messengers of your Lord. I have come to give you a purified son".
KhalifaHe said, "I am the messenger of your Lord, to grant you a pure son."
Hilali/Khan(The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."
H/K/SaheehHe said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
MalikHe said: "Don’t be afraid, I am merely a messenger from your Lord to tell you about the gift of a holy son."[19]
QXPHe said, "I am only a Messenger of your Lord who says 'I shall bestow upon you the gift of a son endowed with a spotless character.'" (Tasreef with (3:45) is very important here).
Maulana AliHe said: I am only bearer of a message of thy Lord: That I will give thee a pure boy.
Free MindsHe said: "I am the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son."
Qaribullah 'I am the Messenger of your Lord, ' he replied, 'and have come to give you a pure boy. '

George SaleHe answered, verily I am the messenger of thy Lord, and am sent to give thee a holy son.
JM RodwellHe said: "I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a holy son."

Asad[The angel] answered: "I am but a messenger of thy Sustainer, [who says,] `I shall bestow upon thee the gift of a son endowed with purity.'"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site