Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:173 | |
| < 37:174  37:172 > |
| Transliteration | Wa-inna jundana lahumu alghaliboona |
| Literal | And that (E) Our soldiers/warriors , they are (E) the defeators/conquerors. |
| Yusuf Ali | And that Our forces,- they surely must conquer. |
| Pickthal | And that Our host, they verily would be the victors. |
| Arberry | and Our host -- they are the victors. |
| Shakir | And most surely Our host alone shall be the victorious ones. |
| Sarwar | and that Our army will be triumphant. |
| Khalifa | Our soldiers are the winners. |
| Hilali/Khan | And that Our hosts, they verily would be the victors. |
| H/K/Saheeh | And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome. |
| Malik | and that Our forces will surely be victorious.[173] |
| QXP | And that Our soldiers - they indeed - would be the victors. |
| Maulana Ali | So turn away from them till a time, |
| Free Minds | And that Our soldiers are the winners. |
| Qaribullah | and Our armies shall be the victors. |
| George Sale | and that our armies should surely be the conquerors. |
| JM Rodwell | And that our armies should procure the victory for them. |
| Asad | and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious! |
|
Add this page to your Favorites
Close |