Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:21
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 21

< 4:22   4:20 >



an-Nisa' (Women)

4:21 وكيف تاخذونه وقد افضى بعضكم الى بعض واخذن منكم ميثاقا غليظا


TransliterationWakayfa ta/khuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum meethaqan ghaleethan
LiteralAnd how do you take it and some of you to some had revealed and they (F) took from you a strong promise/covenant?

Yusuf AliAnd how could ye take it when ye have gone in unto each other, and they have Taken from you a solemn covenant?
PickthalHow can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the other, and they have taken a strong pledge from you?
Arberry How shall you take it, when each of you has been privily with the other, and they have taken from you a solemn compact?
ShakirAnd how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have made with you a firm covenant?
SarwarHow can you take it back when you have had intimate relations and made a solemn agreement with each other?
KhalifaHow could you take it back, after you have been intimate with each other, and they had taken from you a solemn pledge?
Hilali/KhanAnd how could you take it (back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant?
H/K/SaheehAnd how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant?
MalikAnd how could you take it back when you have enjoyed conjugal happiness and she had taken from you a firm pledge of marriage?[21]
QXPAnd how could you take the marital gift back from her after you have lived intimately with each other and after she has taken from you a very Solemn Pledge of the marital contract?
Maulana AliAnd how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have taken from you a strong covenant?
Free MindsAnd how can you take it when you have become intimate with each other, and the women have taken from you a strong covenant.
Qaribullah How can you take it back when you have reached one another (sexually) and they have taken from you a strong covenant!

George SaleAnd how can ye take it, since the one of you hath gone in unto the other, and they have received from you a firm covenant?
JM RodwellHow, moreover, could ye take it, when one of you hath gone in unto the other, and they have received from you a strict bond of union?

AsadAnd how could you take it away after you have given yourselves to one another, and she has received a most solemn pledge from you?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site