Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:24
al-Qamar - The Moon
Verse: 54 : 24

< 54:25   54:23 >



al-Qamar (The Moon) 54:24

54:24 فقالوا ابشرا منا واحدا نتبعه انا اذا لفي ضلال وسعر


TransliterationFaqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin
LiteralSo they said: "Is a human from (among) us, one, we follow him? We are then in misguidance and madness."

Yusuf AliFor they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
PickthalFor they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
Arberry and said, 'What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity!
ShakirSo they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:
SarwarThey said, "Should we follow only one person among us. We shall be clearly in error and in trouble (if we do so).
KhalifaThey said, "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, then end up in Hell.
Hilali/KhanFor they said: "A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness!"
H/K/SaheehAnd said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
Maliksaying: "Are we to follow a human who stands alone among us? That would surely be an error and madness.[24]
QXPAnd they said, "What! A human being! Shall we follow a man among us while he has no party with him? Behold, we then, shall fall into error and loss.
Maulana AliSo they said: What! A single mortal from among us! Shall we follow him? We shall then be in sure error and distress.
Free MindsThey said: "Shall we follow one of us; a human being? We will then go astray, and be in Hell."
Qaribullah They said: 'Are we to follow a mortal who is one of us? Then indeed, we would surely be in error and insane.

George Saleand said, shall we follow a single man among us? Verily we should then be guilty of error, and preposterous madness:
JM RodwellAnd they said, "Shall we follow a single man from among ourselves? Then verily should we be in error and in folly.

Asadand they said: "Are we to follow one single mortal, one from among ourselves? [For the general implication of this rhetorical question, see note on 50:2. For the story of the tribe of Thamud, their prophet Salih, and the incident of the she-camel, see 7:73-79, 11:61-68, 26:141-158, and the corresponding notes.] In that case, behold, we would certainly sink into error and folly!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site