Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:27
al-Qamar - The Moon
Verse: 54 : 27

< 54:28   54:26 >



al-Qamar (The Moon) 54:27

54:27 انا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر


TransliterationInna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir
LiteralWe (E) (are) sending the female camel (as) a test for them, so observe/watch them , and endure patience.

Yusuf AliFor We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
PickthalLo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;
Arberry They shall send the She-camel as a trial for them; so watch thou them and keep patience.
ShakirSurely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience.
SarwarWe are sending the she-camel to them to test them. So watch them and be patient.
KhalifaWe are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.
Hilali/KhanVerily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them (O Salih (Saleh) ), and be patient!
H/K/SaheehIndeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.
MalikWe are going to send the she-camel as a trial for them. Therefore, watch them and have patience.[27]
QXPBehold, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them (O Saleh) and hold yourself in patience.
Maulana AliSurely We are going to send the she-camel as a trial for them; so watch them and have patience.
Free MindsWe are sending the camel as a test for them. So observe them and be patient.
Qaribullah We are sending to them as a trial, a shecamel, so watch them and have patience.

George SaleFor We will surely send the she-camel for a trial of them; and do thou observe them, and bear their insults with patience:
JM RodwellFor we will send the she-camel to prove them: do thou mark them well, O Saleh, and be patient:

AsadBehold, [O Salih] We are letting loose this she-camel as a test for them; [For this and other Quranic references to the she-camel that was to be "let loose as a test" for the Thamud, see 7:73. God's "letting her loose" is in this context evidently synonymous with "allowing her to become" a test.] and thou but watch them, and contain thyself in patience.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site