Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:51
al-Qamar - The Moon
Verse: 54 : 51

< 54:52   54:50 >



al-Qamar (The Moon) 54:51

54:51 ولقد اهلكنا اشياعكم فهل من مدكر


TransliterationWalaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin
LiteralAnd We had (E) destroyed your groups/parties/supporters , so is there from a rememberer?

Yusuf AliAnd (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
PickthalAnd verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
Arberry We have destroyed the likes of you; is there any that will remember?
ShakirAnd certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
SarwarWe destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?.
KhalifaWe annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?
Hilali/KhanAnd indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?
H/K/SaheehAnd We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
MalikO disbelievers, We have already destroyed many like you. Will you not take admonition?[51]
QXPAnd often in the past We have annihilated gangs like you. Then, is there any who will learn?
Maulana AliAnd certainly We destroyed your fellows, but is there any one who will mind?
Free MindsAnd We have destroyed your counterparts. Do any of you wish to learn?
Qaribullah And We destroyed those like you, is there any that will remember!

George SaleWe have formerly destroyed nations like unto you; but is any of you warned by their example?
JM RodwellOf old, too, have we destroyed the like of you-yet is any one warned?

AsadThus, indeed, did We destroy people like you [in the past]: who, then, is willing to take it to heart?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site