Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:22 | |
| < 55:23  55:21 > |
| Transliteration | Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu |
| Literal | The pearls and the corals emerge from them (B). |
| Yusuf Ali | Out of them come Pearls and Coral: |
| Pickthal | There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone. |
| Arberry | From them come forth the pearl and the coral. |
| Shakir | There come forth from them pearls, both large and small. |
| Sarwar | From the two oceans comes pearls and coral. |
| Khalifa | Out of both of them you get pearls and coral. |
| Hilali/Khan | Out of them both come out pearl and coral. |
| H/K/Saheeh | From both of them emerge pearl and coral. |
| Malik | He produces pearls and coral from both of them.[22] |
| QXP | From both of them come forth pearl and coral. |
| Maulana Ali | There come forth from them both, pearls large and small. |
| Free Minds | Out of both of them comes pearls and coral. |
| Qaribullah | Pearls and corals come from both. |
| George Sale | From them are taken forth unions and lesser pearls. |
| JM Rodwell | From each he bringeth up pearls both great and small: |
| Asad | Out of these two [bodies of water] come forth pearls, both great and small. |
|
Add this page to your Favorites
Close |