Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:46
ar-Rahman - The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful
Verse: 55 : 46

< 55:47   55:45 >



ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:46

55:46 ولمن خاف مقام ربه جنتان


TransliterationWaliman khafa maqama rabbihi jannatani
LiteralAnd to who feared His Lord's place/position , two treed gardens.

Yusuf AliBut for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
PickthalBut for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
Arberry But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens --
ShakirAnd for him who fears to stand before his Lord are two gardens.
SarwarThose who fear their Lord will have two gardens
KhalifaFor those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans).
Hilali/KhanBut for him who (the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW , and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and) fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).
H/K/SaheehBut for he who has feared the position of his Lord are two gardens
MalikFor those who fear the time when they will have to stand before their Lord there are two gardens.[46]
QXPAnd for him who stands in fear of his Lord's Presence, are two Paradises - one here one there.
Maulana AliAnd for him who fears to stand before his Lord are two Gardens.
Free MindsAnd for he who reverenced the majesty of his Lord, will be two paradises.
Qaribullah And for he who fears the standing (before) his Lord there are two Gardens.

George SaleBut for him who dreadeth the tribunal of his Lord, are prepared two gardens:
JM RodwellBut for those who dread the majesty of their Lord shall be two gardens:

AsadBUT FOR THOSE who of their Sustainer's Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied] - [I.e., two kinds of paradise, to be experienced simultaneously. Various interpretations are advanced on this score by the classical commentators: e.g., "a paradise for their doing of good deeds, and another paradise for their avoidance of sins" (Zamakhshari); or a paradise that "will comprise both spiritual and physical joys, [so that it will seem] as if it were two paradises" (Razi). Finally, one might conclude that the pointed reference to the "two gardens" of paradise contains - like the preceding reference to the sinners' "wandering between hell and burning despair" - a pointed allusion to the allegorical character of all descriptions of the life to come, as well as to the inexpressible intensity (or multiplication) of all imaginable and unimaginable sensations in that afterlife. The subsequent descriptions of the joys of paradise must be understood in the same symbolic light.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site