Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:8 | |
| < 55:9  55:7 > |
| Transliteration | Alla tatghaw fee almeezani |
| Literal | That you not tyrannize/exceed the limit in the scale/measuring instrument . |
| Yusuf Ali | In order that ye may not transgress (due) balance. |
| Pickthal | That ye exceed not the measure, |
| Arberry | (Transgress not in the Balance, |
| Shakir | That you may not be inordinate in respect of the measure. |
| Sarwar | so that you would maintain justice. |
| Khalifa | You shall not transgress the law. |
| Hilali/Khan | In order that you may not transgress (due) balance. |
| H/K/Saheeh | That you not transgress within the balance. |
| Malik | don’t ever tamper with this balance.[8] |
| QXP | So that you, too, never violate balance in your lives. |
| Maulana Ali | That you may not exceed the measure, |
| Free Minds | Do not transgress in the balance. |
| Qaribullah | Do not transgress the scales. |
| George Sale | that ye should not transgress in respect to the balance: |
| JM Rodwell | That in the balance ye should not transgress. |
| Asad | so that you [too, O men,] might never transgress the measure [of what is right]: |
|
Add this page to your Favorites
Close |