Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:69
al-Waqi`ah - The Event, The Inevitable, That Which is Coming
Verse: 56 : 69

< 56:70   56:68 >



al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:69

56:69 ءانتم انزلتموه من المزن ام نحن المنزلون


TransliterationAantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
LiteralDid you descend it from the rain/clouds ? Or We are the descenders?

Yusuf AliDo ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
PickthalIs it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
Arberry Did you send it down from the clouds, or did We send it?
ShakirIs it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
SarwarIs it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down?.
KhalifaDid you send it down from the clouds, or did we?
Hilali/KhanIs it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down?
H/K/SaheehIs it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
MalikIs it you who send it down from the clouds or are We the sender?[69]
QXPDo you bring it down from the rain-cloud or do We?
Maulana AliDo you bring it down from the clouds, or are We the Bringer?
Free MindsDid you send it down from the clouds, or was it We who sent it down?
Qaribullah Is it you that send it down from the clouds or We?

George Saledo ye send down the same from the clouds, or are We the senders thereof?
JM RodwellIs it ye who send it down from the clouds, or send we it down?

AsadIs it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site