Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:116
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 116

< 7:117   7:115 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:116

7:116 قال القوا فلما القوا سحروا اعين الناس واسترهبوهم وجاؤوا بسحر عظيم


TransliterationQala alqoo falamma alqaw saharoo aAAyuna alnnasi waistarhaboohum wajaoo bisihrin AAatheemin
LiteralHe said: "Throw/throw away." So when they threw/threw away, they bewitched/enchanted the people's eyes/sights and they terrorized/terrified them, and they came with great magic/sorcery. (IF GOD REFEREED TO THE MAGIC AS "GREAT" THEN IT MUST REALLY HAVE BEEN EXTRAORDINARY BY ANY STANDARD)

Yusuf AliSaid Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic.
PickthalHe said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people's eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.
Arberry He said, 'You cast.' And when they cast they put a Spell upon the people's eyes, and called forth fear of them, and produced a mighty sorcery.
ShakirHe said: Cast. So when they cast, they deceived the people's eyes and frightened them, and they produced a mighty enchantment.
SarwarHe replied, "Throw yours first." Their great magic bewitched people's eyes and terrified them.
KhalifaHe said, "You throw." When they threw, they tricked the people's eyes, intimidated them, and produced a great magic.
Hilali/KhanHe (Moosa (Moses)) said: "Throw you (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic.
H/K/SaheehHe said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.
MalikMoses said: "You cast." So when they cast, they bewitched the eyes of the people and terrified them by a display of a mighty sorcery.[116]
QXPMoses asked them to begin. When they began they cast a spell on the people's eyes, and struck them with awe, and stunned the assembly with their spellbinding eloquence.
Maulana AliHe said: Cast. So when they cast, they deceived the people’s eyes and overawed them, and they produced a mighty enchantment.
Free MindsHe said: "You cast." So when they cast, they bewitched the eyes of the people, and struck terror in them, and they came with a great magic.
Qaribullah 'Throw, ' he replied. And when they threw, they bewitched the people's eyes and terrified them, and produced great sorcery.

George SaleMoses answered, do ye cast down your rods first. And when they had cast them down, they inchanted the eyes of the men who were present, and terrified them; and they performed a great enchantment.
JM RodwellHe said, "Cast ye down." And when they had cast them down they enchanted the people's eyes, and made them afraid; for they had displayed a great enchantment.

AsadHe answered: "You throw [first]." And when they threw down [their staffs], they cast a spell upon the people's eyes, and struck them with awe, and produced mighty sorcery.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site