Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:2
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 2

< 7:3   7:1 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:2

7:2 كتاب انزل اليك فلا يكن في صدرك حرج منه لتنذر به وذكرى للمؤمنين


TransliterationKitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmu/mineena
LiteralA Book was descended to you so no tightness/strain be in your chest (innermost) from it, to warn/give notice with it and a remembrance/reminder to the believers.

Yusuf AliA Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers).
Pickthal(It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers.
Arberry A Book sent down to thee -- so let there be no impediment in thy breast because of it -- to warn thereby, and as a reminder to believers:
ShakirA Book revealed to you-- so let there be no straitness in your breast on account of it-- that you may warn thereby, and a reminder close to the believers.
SarwarA book has been revealed to you, (Muhammad). You should not hesitate to convey its warning and its good advice to the believers.
KhalifaThis scripture has been revealed to you - you shall not harbor doubt about it in your heart - that you may warn with it, and to provide a reminder for the believers.
Hilali/Khan(This is the) Book (the Quran) sent down unto you (O Muhammad SAW), so let not your breast be narrow therefrom, that you warn thereby, and a reminder unto the believers.
H/K/Saheeh[This is] a Book revealed to you, [O Muúammad] so let there not be in your breast distress therefrom that you may warn thereby and as a reminder to the believers.
MalikThis Book is revealed to you; let there be no hesitation in your heart about it so that you may thereby warn the unbelievers and remind the believers.[2]
QXPThis Book, a Divine Writ, has been revealed to you (O Messenger). Let it not burden your chest. It has been revealed to you so that you may caution your fellow human beings against the consequences of their wrong actions. This is a Reminder for those who attain belief.
Maulana AliA Book revealed to thee -- so let there be no straitness in thy breast concerning it -- that thou mayest warn thereby, and a Reminder to the believers.
Free MindsA Scripture that has been sent down to you, so let there not be any burden in your chest from it, that you may warn with it; and a reminder to the believers.
Qaribullah The Book has been sent down to you; so let your chest have no constriction because of it, in order to warn thereby and as a reminder to the believers.

George SaleA book hath been sent down unto thee: And therefore let there be no doubt in thy breast concerning it; that thou mayest preach the same, and that it may be an admonition unto the faithful.
JM RodwellA Book hath been sent down to thee: therefore let there be no difficulty in thy breast concerning it: to the intent that thou mayest warn thereby, and that it may be a monition to the faithful.

AsadA DIVINE WRIT has been bestowed from on high upon thee -and let there be no doubt about this in thy heart-in order that thou mayest warn [the erring] thereby, and [thus] admonish the believers:'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site