Compared Translations of the meaning of the Quran - 70:5 | |
| < 70:6  70:4 > |
| Transliteration | Faisbir sabran jameelan |
| Literal | So be patient, beautiful/graceful patience. |
| Yusuf Ali | Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment). |
| Pickthal | But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. |
| Arberry | So be thou patient with a sweet patience; |
| Shakir | Therefore endure with a goodly patience. |
| Sarwar | (Muhammad), exercise patience with no complaints. |
| Khalifa | Therefore, you shall resort to a gracious patience. |
| Hilali/Khan | So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience. |
| H/K/Saheeh | So be patient with gracious patience. |
| Malik | Therefore, endure with graceful patience.[5] |
| QXP | Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness. |
| Maulana Ali | So be patient with a goodly patience. |
| Free Minds | So be patient with a good patience. |
| Qaribullah | Therefore be patient, with a beautiful patience; |
| George Sale | Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience; |
| JM Rodwell | Be thou patient therefore with becoming patience; |
| Asad | Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience: |
|
Add this page to your Favorites
Close |