Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:24 | |
| < 71:25  71:23 > |
| Transliteration | Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan |
| Literal | And they had misguided many, and (my Lord), do not increase the unjust/oppressive except misguidance. |
| Yusuf Ali | "They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)." |
| Pickthal | And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error. |
| Arberry | And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!' |
| Shakir | And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error. |
| Sarwar | They have misled many and the unjust will achieve nothing but more error". |
| Khalifa | "They misled many. Therefore, let the wicked plunge deeper into loss." |
| Hilali/Khan | "And indeed they have led many astray. And (O Allah): Grant no increase to the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error. " |
| H/K/Saheeh | And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error." |
| Malik | They have already misled many, so O Lord, do not increase the wrongdoers in anything but deviation."[24] |
| QXP | And they have thus led a great many people astray (and divided them). And Your Laws let go more and more astray those who displace Truth with falsehood." |
| Maulana Ali | And indeed they have led many astray. And increase Thou the wrongdoers in naught but perdition. |
| Free Minds | And they have misguided many, but We only increase the wicked in misguidance. |
| Qaribullah | And they have led many astray. (Noah supplicated saying): 'Allah, do not increase the harmdoers except in error! ' |
| George Sale | And they seduced many; -- for thou shalt only increase error in the wicked: -- |
| JM Rodwell | And they caused many to err;-and thou, too, O Muhammad! shalt be the means of increasing only error in the wicked- |
| Asad | "And so they have led many a one astray: hence, ordain Thou that these evildoers stray but farther and farther away [from all that they may desire]!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |