Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:19 | |
| < 78:20  78:18 > |
| Transliteration | Wafutihati alssamao fakanat abwaban |
| Literal | And the sky/space was opened, so it was/became doors/entrances. |
| Yusuf Ali | And the heavens shall be opened as if there were doors, |
| Pickthal | And the heaven is opened and becometh as gates, |
| Arberry | and heaven is opened, and become gates, |
| Shakir | And the heaven shall be opened so that it shall be all openings, |
| Sarwar | The heavens will have openings like doors. |
| Khalifa | The heaven will be opened like gates. |
| Hilali/Khan | And the heaven shall be opened, and it will become as gates, |
| H/K/Saheeh | And the heaven is opened and will become gateways |
| Malik | The sky shall be opened as if there were doors.[19] |
| QXP | When the gates of the sky are flung open. (Mankind learn about the high space). |
| Maulana Ali | And the heaven is opened so it becomes as doors, |
| Free Minds | And the universe is opened, so it becomes gates. |
| Qaribullah | and heaven is opened, having gates, |
| George Sale | and the heaven shall be opened, and shall be full of gates for the angels to pass through; |
| JM Rodwell | And the heaven shall be opened and be full of portals, |
| Asad | and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates; |
|
Add this page to your Favorites
Close |