Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:10 | |
| < 80:11  80:9 > |
| Transliteration | Faanta AAanhu talahha |
| Literal | So you are from him distracted/preoccupied . |
| Yusuf Ali | Of him wast thou unmindful. |
| Pickthal | From him thou art distracted. |
| Arberry | to him thou payest no heed. |
| Shakir | From him will you divert yourself. |
| Sarwar | you ignore him. |
| Khalifa | You ignored him. |
| Hilali/Khan | Of him you are neglectful and divert your attention to another, |
| H/K/Saheeh | From him you are distracted. |
| Malik | you gave no heed.[10] |
| QXP | Him did you disregard! |
| Maulana Ali | To him thou payest no regard. |
| Free Minds | You were too pre-occupied for him. |
| Qaribullah | of him you were unmindful. |
| George Sale | dost thou neglect. |
| JM Rodwell | Him dost thou neglect. |
| Asad | him didst thou disregard! |
|
Add this page to your Favorites
Close |