Compared Translations of the meaning of the Quran - 86:2 | |
| < 86:3  86:1 > |
| Transliteration | Wama adraka ma alttariqu |
| Literal | And what made you know/informed you what the Night Comer/star (Morning Star is)? |
| Yusuf Ali | And what will explain to thee what the Night-Visitant is?- |
| Pickthal | - Ah, what will tell thee what the Morning Star is! |
| Arberry | And what shall teach thee what is the night-star? |
| Shakir | And what will make you know what the comer by night is? |
| Sarwar | Do you know what al-tariq is?. |
| Khalifa | Do you know what Al-Taareq is? |
| Hilali/Khan | And what will make you to know what At-Tariq (night-comer) is? |
| H/K/Saheeh | And what can make you know what is the night comer? |
| Malik | and what will explain to you what the visitant by night is?[2] |
| QXP | And what will enlighten you as to what the Tariq is! |
| Maulana Ali | And what will make thee know what the Comer by night is? |
| Free Minds | And do you know what the herald is? |
| Qaribullah | What could let you know what the nightly comer is! |
| George Sale | But what shall cause thee to understand what that which appeareth by night is? |
| JM Rodwell | But who shall teach thee what the night-comer is? |
| Asad | And what could make thee conceive what it is that comes in the night? |
|
Add this page to your Favorites
Close |