|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  88:21 | |
| < 88:22  88:20 > | 
| Transliteration | Fathakkir innama anta muthakkirun | 
| Literal | So remind, truly you are a reminder. | 
| Yusuf Ali | Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish. | 
| Pickthal | Remind them, for thou art but a remembrancer, | 
| Arberry | Then remind them! Thou art only a reminder; | 
| Shakir | Therefore do remind, for you are only a reminder. | 
| Sarwar | (Muhammad), preach; you are only a preacher. | 
| Khalifa | You shall remind, for your mission is to deliver this reminder. | 
| Hilali/Khan | So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds. | 
| H/K/Saheeh | So remind, [O Muúammad]; you are only a reminder. | 
| Malik | So keep on giving admonition, for you are an admonisher[21] | 
| QXP | (This is some evidence, O Messenger!) Remind them, for you are one to remind. | 
| Maulana Ali | So remind. Thou art only one to remind. | 
| Free Minds | So remind, for you are but a reminder. | 
| Qaribullah | Therefore remind, you are only a Reminder. | 
| George Sale | Wherefore warn thy people; for thou art a warner only: | 
| JM Rodwell | Warn thou then; for thou art a warner only: | 
| Asad | And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort: | 
| Add this page to your FavoritesClose |