Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:16 | |
< 16:17  16:15 > |
Transliteration | WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona |
Literal | And signs/identification marks, and with the star/planets, they be guided. |
Yusuf Ali | And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves. |
Pickthal | And landmarks (too), and by the star they find a way. |
Arberry | and waymarks; and by the stars they are guided. |
Shakir | And landmarks; and by the stars they find the right way. |
Sarwar | The stars and other signs also help people to find their way. |
Khalifa | And landmarks, as well as the stars; to be used for navigation. |
Hilali/Khan | And landmarks (signposts, etc. during the day) and by the stars (during the night), they (mankind) guide themselves. |
H/K/Saheeh | And landmarks. And by the stars they are [also] guided. |
Malik | and likewise made landmarks and the stars for your guidance.[16] |
QXP | And the natural landmarks as well as the stars to help people navigate. |
Maulana Ali | And landmarks. And by the stars they find the right way. |
Free Minds | And landmarks, and by the stars they use to guide. |
Qaribullah | And waymarks; and by the star they are guided. |
George Sale | And He hath likewise ordained marks whereby men may know their way; and they are directed by the stars. |
JM Rodwell | And way marks. By the stars too are men guided. |
Asad | as well as [various other] means of orientation: for [it is] by the stars that men find their way. ' |
Add this page to your Favorites
Close |