Compared Translations of the meaning of the Quran - 101:3 | |
| < 101:4  101:2 > |
| Transliteration | Wama adraka ma alqariAAatu |
| Literal | And what made you know/informed you what the resurrection/disaster/calamity (is)? |
| Yusuf Ali | And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is? |
| Pickthal | Ah, what will convey unto thee what the Calamity is! |
| Arberry | And what shall teach thee what is the Clatterer? |
| Shakir | And what will make you comprehend what the terrible calamity is? |
| Sarwar | Would that you knew what the crash is! |
| Khalifa | KHALIFA:Do you have any idea what the Shocker is? |
| Hilali/Khan | And what will make you know what the striking (Hour) is? |
| H/K/Saheeh | And what can make you know what is the Striking Calamity? |
| Malik | And what will explain to you what the Qariah is?[3] |
| QXP | Ah, What will convey to you what it is, the Catastrophe! |
| Maulana Ali | And what will make thee know how terrible is the calamity? |
| Free Minds | And how would you know what the Shocker is? |
| Qaribullah | What shall let you know what the Clatterer is! |
| George Sale | And what shall make thee to understand how terrible the striking will be? |
| JM Rodwell | Who shall teach thee what the Blow is? |
| Asad | And what could make thee conceive what that sudden calamity will be? |
|
Add this page to your Favorites
Close |