Compared Translations of the meaning of the Quran - 45:36
al-Jathiyah - The Kneeling, Crouching
Verse: 45 : 36

< 45:37   45:35 >



al-Jathiyah (The Kneeling, Crouching) 45:36

45:36 فلله الحمد رب السماوات ورب الارض رب العالمين


TransliterationFalillahi alhamdu rabbi alssamawati warabbi al-ardi rabbi alAAalameena
LiteralSo to God (is) the praise/gratitude/thanks, the skies'/space's Lord and the earth's/Planet Earth's Lord, the creations all together's/(universe's) Lord.

Yusuf AliThen Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
PickthalThen praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds.
Arberry So to God belongs praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, Lord of all Being.
ShakirTherefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.
SarwarIt is only God, Lord of the heavens and the earth and Lord of the Universe who deserves all praise.
KhalifaTo GOD belongs all praise; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of the universe.
Hilali/KhanSo all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
H/K/SaheehThen, to Allah belongs [all] praise Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.
MalikSo, praise be to Allah, the Lord of the heavens, the Lord of the earth and the Lord of the worlds.[36]
QXP(Time is now to realize) Then, all Praise is due to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds!
Maulana AliSo praise be to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds!
Free MindsTo God belongs all praise; the Lord of the heavens, and the Lord of the Earth; the Lord of the worlds.
Qaribullah Praise, belongs to Allah, the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Worlds.

George SaleWherefore praise be unto God, the Lord of the heavens, and the Lord of the earth; the Lord of all creatures:
JM RodwellPraise then be to God, Lord of the Heavens and Lord of the Earth; the Lord of the worlds!

AsadAND THUS, all praise is due to God, Sustainer of the heavens and Sustainer of the earth: the Sustainer of all the worlds!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site