Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:42
at-Tur - The Mount, The Mountain
Verse: 52 : 42

< 52:43   52:41 >



at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:42

52:42 ام يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون


TransliterationAm yureedoona kaydan faallatheena kafaroo humu almakeedoona
LiteralOr they want/intend a plot/conspiracy ? So those who disbelieved they are the plotted/conspired against .

Yusuf AliOr do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
PickthalOr seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!
Arberry Or desire they to outwit? The unbelievers, they are the outwitted.
ShakirOr do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war.
SarwarDo they design evil plans? The disbelievers themselves will be snared by their evil plots.
KhalifaAre they plotting and scheming? The disbelievers' schemes backfire against them.
Hilali/KhanOr do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
H/K/SaheehOr do they intend a plan? But those who disbelieve they are the object of a plan.
MalikDo they intend to devise a plot against you? If so, the disbelievers themselves will be trapped in their plot.[42]
QXPOr do they intend a plot? But it is the deniers who are in fact entrapped. (In their spider web of falsehood).
Maulana AliOr do they intend a plot? But those who disbelieve will be the ensnared ones in the plot.
Free MindsOr do they intend to scheme? Indeed, it is the rejecters who are schemed against.
Qaribullah Or, do they desire to outwit? The unbelievers are the outwitted.

George SaleDo they seek to lay a plot against thee? But the unbelievers are they who shall be circumvented.
JM RodwellDesire they to lay snares for thee? But the snared ones shall be they who do not believe.

AsadOr do they want to entrap [thee in contradictions]? But they who are bent on denying the truth - it is they who are truly entrapped! [I.e., it is they who constantly lose themselves in contradictions, whereas the message of the Quran is free thereof (cf. 4:82 and the corresponding note).]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site