Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:47
al-Qamar - The Moon
Verse: 54 : 47

< 54:48   54:46 >



al-Qamar (The Moon) 54:47

54:47 ان المجرمين في ضلال وسعر


TransliterationInna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
LiteralThat truly the criminals/sinners (are) in misguidance and madness/inferno/frenzy.

Yusuf AliTruly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
PickthalLo! the guilty are in error and madness.
Arberry Surely the sinners are in error and insanity!
ShakirSurely the guilty are in error and distress.
SarwarThe sinful ones will face the destructive torment of hell
KhalifaCertainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.
Hilali/KhanVerily, the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter).
H/K/SaheehIndeed, the criminals are in error and madness.
MalikYet, surely the wicked people persist in error and madness.[47]
QXPThe violators of human rights are in grave error and loss.
Maulana AliSurely the guilty are in error and distress.
Free MindsThe criminals are in error and will burn.
Qaribullah Indeed the wrongdoers are in error and a raging fire.

George SaleVerily the wicked wander in error, and shall be tormented hereafter in burning flames.
JM RodwellVerily, the wicked are sunk in bewilderment and folly.

Asadfor, behold, those who are lost in sin [will at that time come to know that it is they who] were sunk in error and folly! [See verse 24 above.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site