Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:48 | |
| < 56:49  56:47 > |
| Transliteration | Awa abaona al-awwaloona |
| Literal | Or (are) our fathers the first/beginners? |
| Yusuf Ali | "(We) and our fathers of old?" |
| Pickthal | And also our forefathers? |
| Arberry | What, and our fathers, the ancients?' |
| Shakir | Or our fathers of yore? |
| Sarwar | Will our ancient forefathers be resurrected too?. |
| Khalifa | "Does this include our forefathers?" |
| Hilali/Khan | "And also our forefathers?" |
| H/K/Saheeh | And our forefathers [as well]?" |
| Malik | And our forefathers, too?"[48] |
| QXP | And also our forefathers?" |
| Maulana Ali | Or our fathers of yore? |
| Free Minds | "As well as our forefathers?" |
| Qaribullah | What, and our fathers, the ancients? ' |
| George Sale | Shall our forefathers also be raised with us? |
| JM Rodwell | And our fathers, the men of yore? |
| Asad | and perhaps, too, our forebears of old?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |