Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:87
al-Waqi`ah - The Event, The Inevitable, That Which is Coming
Verse: 56 : 87

< 56:88   56:86 >



al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:87

56:87 ترجعونها ان كنتم صادقين


TransliterationTarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
LiteralYou return it (the life), if you were truthful.

Yusuf AliCall back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
PickthalDo ye not force it back, if ye are truthful?
Arberry do you not bring back his soul, if you speak truly?
ShakirThat you send it (not) back-- if you are truthful?
Sarwarwhy can you not bring it (the soul) back (to life)?.
Khalifawhy do you not restore (your soul), if you are truthful?
Hilali/KhanBring back the soul (to its body), if you are truthful?
H/K/SaheehBring it back, if you should be truthful?
Malik- restore to the dying person his soul? Answer this, if what you say be true![87]
QXPMake the departing return, if you are men of truth? (Denying the Fact that Allah alone is the Giver of life and death, and man owes his abilities, limited or abundant, to Him).
Maulana AliDo you not send it back, if you are truthful?
Free MindsThen return it, if you are truthful?
Qaribullah do you not restore his soul, if you are truthful?

George Salecause the same to return into the body, if ye speak truth?
JM RodwellCause that soul to return? Tell me, if ye speak the truth.

Asadcan you not cause that [ebbing life] to return - if what you claim is true?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site