Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:72
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 72

< 7:73   7:71 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:72

7:72 فانجيناه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا باياتنا وماكانوا مؤمنين


TransliterationFaanjaynahu waallatheena maAAahu birahmatin minna waqataAAna dabira allatheena kaththaboo bi-ayatina wama kanoo mu/mineena
LiteralSo We saved/rescued him and those with him with a mercy from Us, and We cut off/severed (the) root/remainder (of) those who disbelieved with Our verses/evidences , and they were not believers/believing.

Yusuf AliWe saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe.
PickthalAnd We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers.
Arberry So We delivered him, and those with him, by a mercy from Us; and We cut off the last remnant of those who cried lies to Our signs and were not believers.
ShakirSo We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut off the last of those who rejected Our communications and were not believers.
SarwarThrough Our mercy, We saved him and his companions and destroyed the unbelievers who called Our revelations mere lies.
KhalifaWe then saved him and those with him, by mercy from us, and we annihilated those who rejected our revelations and refused to be believers.
Hilali/KhanSo We saved him and those who were with him by a Mercy from Us, and We cut the roots of those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and they were not believers.
H/K/SaheehSo We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.
MalikWe saved him and his companions by Our mercy and We cut off the roots of (annihilated) those who denied Our revelations and did not become believers.[72]
QXP(The people of Aad who inhabited a big empire in the North of Arabia, failed to heed the warning of the Prophet. Then hurricane winds annihilated them (41:16)). We saved him and those with him by Mercy from Us, and cut the root of those who belied Our Messages and would not believe.
Maulana AliSo We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut off the roots of those who rejected Our messages and were not believers.
Free MindsWe saved him and those with him by a mercy from Us, and We destroyed the remnant of those who rejected Our revelations, they were never believers.
Qaribullah We saved him and all who were with him through Our Mercy and annihilated those who belied Our verses. They were not believers!

George SaleAnd We delivered him, and them who believed with him, by our mercy; and We cut off the uttermost part of those who charged our signs with falsehood, and were not believers.
JM RodwellAnd we delivered him, and those who were on his side, by our mercy, and we cut off, to the last man, those who had treated our signs as lies, and who were not believers.

AsadAnd so, by Our grace, We saved him and those who stood by him, the while We wiped out the last remnant of those who gave the lie to Our messages and would not believe."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site