Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:14
al-Mutaffifin - Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating
Verse: 83 : 14

< 83:15   83:13 >



al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:14

83:14 كلا بل ران على قلوبهم ماكانوا يكسبون


TransliterationKalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona
LiteralNo but, rather (it) dominated/overwhelmed on their hearts/minds , what they were gaining/acquiring .

Yusuf AliBy no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
PickthalNay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
Arberry No indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts.
ShakirNay! rather, what they used to do has become like rust . upon their hearts.
SarwarThey will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds.
KhalifaIndeed, their hearts have become shielded by their sins.
Hilali/KhanNay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn .
H/K/SaheehNo! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
MalikOf course not! In fact their misdeeds have caused a covering on their hearts.[14]
QXPNay, but their hearts get corroded by what they have earned. (2:7).
Maulana AliNay, rather, what they earned is rust upon their hearts.
Free MindsNo, a covering has been placed on their hearts for what they have earned.
Qaribullah No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts.

George SaleBy no means: But rather their lusts have cast a vail over their hearts.
JM RodwellYes; but their own works have got the mastery over their hearts.

AsadNay, but their hearts are corroded by all [the evil] that they were wont to do!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site