Compared Translations of the meaning of the Quran - 84:16
al-Inshiqaq - The Sundering, Splitting Open
Verse: 84 : 16

< 84:17   84:15 >



al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:16

84:16 فلا اقسم بالشفق


TransliterationFala oqsimu bialshshafaqi
LiteralSo I do not swear/make oath with the twilight .

Yusuf AliSo I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
PickthalOh, I swear by the afterglow of sunset,
Arberry No! I swear by the twilight
ShakirBut nay! I swear by the sunset redness,
SarwarI do not need to swear by the sunset,
KhalifaI solemnly swear by the rosy dusk.
Hilali/KhanSo I swear by the afterglow of sunset;
H/K/SaheehSo I swear by the twilight glow
MalikI swear by the glow of sunset;[16]
QXPOh, I call to witness the Rosy Afterglow of sunset.
Maulana AliBut nay, I call to witness the sunset redness,
Free MindsSo, I swear by the redness of dusk.
Qaribullah I swear by the twilight;

George SaleWherefore I swear by the redness of the sky after sun-set,
JM RodwellIt needs not therefore that I swear by the sunset redness,

AsadBUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site