Compared Translations of the meaning of the Quran - 99:1 | |
| < 99:2  98:8 > |
| 99:1 سورة الزلزلة بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اذا زلزلت الارض زلزالها | |
| Transliteration | Itha zulzilati al-ardu zilzalaha |
| Literal | When/if the earth/Planet Earth shook/trembled its shaking/trembling/earthquake. |
| Yusuf Ali | When the earth is shaken to her (utmost) convulsion, |
| Pickthal | When Earth is shaken with her (final) earthquake |
| Arberry | When earth is shaken with a mighty shaking |
| Shakir | When the earth is shaken with her (violent) shaking, |
| Sarwar | When the earth is shaken by a terrible quake |
| Khalifa | When the earth is severely quaked. |
| Hilali/Khan | When the earth is shaken with its (final) earthquake. |
| H/K/Saheeh | When the earth is shaken with its [final] earthquake |
| Malik | When the earth will be shaken to her utmost convulsion,[1] |
| QXP | When the earth is shaken with her mighty quaking. (A mighty Revolution will overtake the world). |
| Maulana Ali | When the earth is shaken with her shaking, |
| Free Minds | When the Earth shakes its shaking. |
| Qaribullah | When the earth is shaken with its mighty shaking, |
| George Sale | When the earth shall be shaken by an earthquake; |
| JM Rodwell | WHEN the Earth with her quaking shall quake |
| Asad | WHEN THE EARTH quakes with her [last] mighty quaking, |
|
Add this page to your Favorites
Close |