Compared Translations of the Quran - 10:21 | |
< 10:22  10:20 > |
10:21 واذا اذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر في اياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ماتمكرون | |
Transliteration | Wa-itha athaqna alnnasa rahmatan min baAAdi darraa massat-hum itha lahum makrun fee ayatina quli Allahu asraAAu makran inna rusulana yaktuboona ma tamkuroona |
Literal | And if We made the people taste/experience mercy from after calamity/disastrous distress touched them, then for them (is) cheatery/deceit/schemes in Our verses/evidences . Say: "God (is) quicker/faster (in) cunning/scheming , that Our messengers write what you cheat/ deceive/scheme." |
Yusuf Ali | When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make! |
Pickthal | And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot. |
Arberry | When We let the people taste mercy after hardship has visited them, lo, they have a device concerning Our signs. Say: 'God is swifter at devising; surely Our messengers are writing down what you are devising.' |
Shakir | And when We make people taste of mercy after an affliction touches them, lo ! they devise plans against Our communication. Say: Allah is quicker to plan; surely Our messengers write down what you plan. |
Sarwar | When people are granted mercy after having suffered hardship, they begin to plot against Our revelations. Say, "God is the most swift in His plans." Our angelic messengers record all that you plot. |
Khalifa | When we bestow mercy upon the people, after adversity had afflicted them, they immediately scheme against our revelations! Say, "GOD's scheming is far more effective. For our messengers are recording everything you scheme." |
Hilali/Khan | And when We let mankind taste of mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)! Say: "Allah is more Swift in planning!" Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot. |
H/K/Saheeh | And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers record that which you conspire. |
Malik | When We show mercy to mankind after some calamity had afflicted them, they begin to plot against Our revelations! Tell them: "Allah is more swift in plotting than you; indeed Our angels are recording all the plots you make."[21] |
QXP | When We cause people to taste of Mercy after they have suffered a hardship, they start scheming to defy Our Commands. Say, "Allah is more Swift in planning. Our couriers write down what you plot." |
Maulana Ali | And when We make people taste of mercy after an affliction touches, lo! they devise plans against Our messages. Say: Allah is quicker to plan. Surely Our messengers write down what you plan. |
Free Minds | And if We let the people taste a mercy after some harm had afflicted them, they take to scheming against Our revelations! Say: "God is faster in scheming;" Our messengers record what you scheme. |
Qaribullah | When We let people taste (Our) mercy after they had been afflicted by hardship, they devise against Our verses. Say: 'Allah is more swift in devising. ' Indeed, Our Messengers (the angels) are writing down whatever you devise. |
George Sale | And when We caused the men of Mecca to taste mercy, after an affliction which had befallen them, behold, they devised a stratagem against our signs. Say unto them, God is more swift in executing a stratagem, than ye. Verily our messengers write down that which ye deceitfully devise. |
JM Rodwell | And when after a trouble which you befallen them, we caused this people to taste of mercy, lo! a plot on their part against our signs! SAY: Swifter to plot is God! Verily, our messengers note down your plottings. |
Asad | And [thus it is:] whenever We let [such] people taste [some of Our] grace after hardship has visited them-lo! they forthwith turn to devising false arguments against Our messages." Say: "God is swifter [than you] in His deep devising!" Behold, Our [heavenly] messengers are recording all that you may devise! |
Add this page to your Favorites
Close |