Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:32 | |
< 10:33  10:31 > |
10:32 فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق الا الضلال فانى تصرفون | |
Transliteration | Fathalikumu Allahu rabbukumu alhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa alddalalu faanna tusrafoona |
Literal | So that one (is) God, your Lord the truth , so what after the truth (is there) except the misguidance, so how/where (do) you be sent away/diverted? |
Yusuf Ali | Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away? |
Pickthal | Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away! |
Arberry | That then is God, your Lord, the True; what is there, after truth, but error? Then how are you turned about? |
Shakir | This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth but error; how are you then turned back? |
Sarwar | Thus is God your true Lord. In the absence of truth there is nothing but falsehood. Then where are you turning? . |
Khalifa | Such is GOD, your rightful Lord. What is there after the truth, except falsehood? How could you disregard all this? |
Hilali/Khan | Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away? |
H/K/Saheeh | For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted? |
Malik | The same Allah is your real Lord: What is left after the truth except falsehood? How then can you turn away?[32] |
QXP | Such is Allah, your Rightful Lord. After the Truth what is there but error? How could you then turn away? |
Maulana Ali | Such then is Allah, your true Lord. And what is there after the truth but error? How then are you turned away! |
Free Minds | Such is God, your true Lord. So what is after the truth except straying! Why then do you turn away? |
Qaribullah | Such is Allah, your Lord, the True. What, is there after truth, anything except error. Then how are you turned around (from faith)? ' |
George Sale | This is therefore God, your true Lord: And what remaineth there after truth, except error? How therefore are ye turned aside from the truth? |
JM Rodwell | This God then is your true Lord: and when the truth is gone, what remaineth but error? How then are ye so perverted? |
Asad | seeing that He is God, your Sustainer, the Ultimate Truth?' For, after the truth [has been forsaken], what is there [left] but error? How, then, can you lose sight of the truth?" |
Add this page to your Favorites
Close |