Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:34 | |
< 10:35  10:33 > |
10:34 قل هل من شركائكم من يبدؤ الخلق ثم يعيده قل الله يبدؤا الخلق ثم يعيده فانى تؤفكون | |
Transliteration | Qul hal min shuraka-ikum man yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu quli Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu faanna tu/fakoona |
Literal | Say: "Are there from your partners (with God) who starts/initiates the creation then he repeats it?" Say: "God starts/initiates the creation, then He repeats it. So how/where (do) you lie/turn away?" |
Yusuf Ali | Say: "Of your 'partners', can any originate creation and repeat it?" Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are ye deluded away (from the truth)?" |
Pickthal | Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that produceth Creation and then reproduceth it? Say: Allah produceth Creation, then reproduceth it. How then, are ye misled! |
Arberry | Say: 'Is there any of your associates who originates creation, then brings it back again?' Say: 'God -- He originates creation, then brings it back again; so how are you perverted?' |
Shakir | Say: Is there any one among your associates who can bring into existence the creation in the first instance, then reproduce it? Say: Allah brings the creation into existence, then He reproduces it; how are you then turned away? |
Sarwar | (Muhammad), ask them,"Can any of your idols create something (cause it to die), and then bring it back to life again?" Say, "Only God can originate the creation and bring it to life again. Where have you strayed?" |
Khalifa | Say, "Can any of your idols initiate creation, then repeat it?" Say, "GOD initiates the creation, then repeats it." |
Hilali/Khan | Say: "Is there of your (Allahs so-called) partners one that originates the creation and then repeats it?" Say: "Allah originates the creation and then He repeats it. Then how are you deluded away (from the truth)?" |
H/K/Saheeh | Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded? |
Malik | Ask them: "Can any of your shoraka' (the deities you worship besides Allah) create anything and then repeat its process?" If they do not answer, then tell them: "Well, Allah creates and then repeats the process. Then how is that you are so misled?"[34] |
QXP | Ask them, "Can any of your 'partner gods' originate Creation and carry them through evolution?" Say, "Allah originates Creation and carries them through evolution. How are you then so misled?" |
Maulana Ali | Say: Is there anyone among your associate-gods who produces the first creation, then reproduces it? Say: Allah produces the first creation, then He reproduces it. How are you then turned away! |
Free Minds | Say: "Are there any from those whom you have set up as partners who can initiate the creation and then return it?" Say: "God initiates the creation and then returns it." How are you deluded! |
Qaribullah | Say: 'Is there any (among) your associates who originates creation, then cause it to be revived yet again? ' Say: 'Allah, He originates creation, then revives it yet again. How is it that you are so perverted? ' |
George Sale | Say, is there any of your companions who produceth a creature, and then causeth it to return unto Himself? Say, God produceth a creature, and then causeth it to return unto Himself. How therefore are ye turned aside from his worship? |
JM Rodwell | SAY: Is there any of the gods whom ye add to God who produceth a creature, then causeth it to return to him? SAY: God produceth a creature, then causeth it to return to Him: How therefore are ye turned aside? |
Asad | Say: "Can any of those beings to whom you ascribe a share in God's divinity create [life] in the first instance, and then bring it forth anew ?,,14 Say: "It is God [alone] who creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew. How perverted, then, are your minds!" |
Add this page to your Favorites
Close |