Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:36
Yunus - Jonah
Verse: 10 : 36

< 10:37   10:35 >



Yunus (Jonah) 10:36

10:36 ومايتبع اكثرهم الا ظنا ان الظن لايغني من الحق شيئا ان الله عليم بما يفعلون


TransliterationWama yattabiAAu aktharuhum illa thannan inna alththanna la yughnee mina alhaqqi shay-an inna Allaha AAaleemun bima yafAAaloona
LiteralAnd most of them do not follow except assumption/supposition , that the assumption/supposition does not suffice (replace) from the truth a thing, that God (is) knowledgeable with what they make/do.

Yusuf AliBut most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
PickthalMost of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.
Arberry And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. Surely God knows the things they do.
ShakirAnd most of them do not follow (anything) but conjecture; surely conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is cognizant of what they do.
SarwarMost of the unbelievers follow only conjecture which certainly cannot serve as a substitute for the Truth. God knows well what they do .
KhalifaMost of them follow nothing but conjecture, and conjecture is no substitute for the truth. GOD is fully aware of everything they do.
Hilali/KhanAnd most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do.
H/K/SaheehAnd most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do.
MalikThe fact is that most of them follow nothing but mere conjecture and conjecture is in no way a substitute for the truth. Surely Allah is well aware of all that they do.[36]
QXPThe majority of the people follow nothing but conjecture. Surely, conjecture can never at all be a substitute for the Truth. Allah is Knower of how they act (and forge).
Maulana AliAnd most of them follow naught but conjecture. Surely conjecture will not avail aught against the Truth. Truly Allah is Knower of what they do.
Free MindsMost of them only follow conjecture. While conjecture does not avail against the truth in anything. God is aware of what they do.
Qaribullah Most of them follow nothing except conjecture. But conjecture does not help against the truth. Allah knows the things they do.

George SaleAnd the greater part of them follow an uncertain opinion only; but a meer opinion attaineth not unto any truth. Verily God knoweth that which they do.
JM RodwellAnd most of them follow only a conceit:-But a conceit attaineth to nought of truth! Verily God knoweth what they say.

AsadFor, most of them follow nothing but conjecture: [and,] behold, conjecture can never be a substitute for truth. Verily, God has full knowledge of all that they do.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site