Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:22 | |
< 12:23  12:21 > |
Transliteration | Walamma balagha ashuddahu ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena |
Literal | And when he reached his maturity/strength, We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and as/like that We reward the good doers. |
Yusuf Ali | When Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right. |
Pickthal | And And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good. |
Arberry | And when he was fully grown, We gave him judgment and knowledge. Even so We recompense the good-doers. |
Shakir | And when he had attained his maturity, We gave him wisdom and knowledge: and thus do We reward those who do good. |
Sarwar | When he attained maturity, God gave him strength, wisdom and knowledge. Thus, do We reward those who do good. |
Khalifa | When he reached maturity, we endowed him with wisdom and knowledge. We thus reward the righteous. |
Hilali/Khan | And when he (Yoosuf (Joseph)) attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood), thus We reward the Muhsinoon (doers of good - see V.2:112). |
H/K/Saheeh | And when Joseph reached maturity, We gave him judgment and knowledge. And thus We reward the doers of good. |
Malik | When he reached maturity, We bestowed on him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous.[22] |
QXP | When Joseph reached his prime, We gave him wisdom and knowledge, since he lived upright. This is Our Law that We bestow knowledge and wisdom on those who live a balanced life in youth. |
Maulana Ali | And when he attained his maturity, we gave him wisdom and knowledge. And thus do We reward the doers of good. |
Free Minds | And when he reached his maturity, We gave him position and knowledge. It is thus that We reward the good doers. |
Qaribullah | And when he reached maturity, We bestowed on him judgment and knowledge. As such We recompense those who do good. |
George Sale | And when he had attained his age of strength, we bestowed on him wisdom, and knowledge; for thus do we recompense the righteous. |
JM Rodwell | And when he had reached his age of strength we bestowed on him judgment and knowledge; for thus do we recompense the well doers. |
Asad | And when he reached full manhood, We bestowed upon him the ability to judge [between right and wrong], as well as [innate] knowledge: for thus do We reward the doers of good. |
Add this page to your Favorites
Close |