Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:22
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 22

< 12:23   12:21 >



Yusuf (Joseph) 12:22

12:22 ولما بلغ اشده اتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين


TransliterationWalamma balagha ashuddahu ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena
LiteralAnd when he reached his maturity/strength, We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and as/like that We reward the good doers.

Yusuf AliWhen Joseph attained His full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.
PickthalAnd And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.
Arberry And when he was fully grown, We gave him judgment and knowledge. Even so We recompense the good-doers.
ShakirAnd when he had attained his maturity, We gave him wisdom and knowledge: and thus do We reward those who do good.
SarwarWhen he attained maturity, God gave him strength, wisdom and knowledge. Thus, do We reward those who do good.
KhalifaWhen he reached maturity, we endowed him with wisdom and knowledge. We thus reward the righteous.
Hilali/KhanAnd when he (Yoosuf (Joseph)) attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood), thus We reward the Muhsinoon (doers of good - see V.2:112).
H/K/SaheehAnd when Joseph reached maturity, We gave him judgment and knowledge. And thus We reward the doers of good.
MalikWhen he reached maturity, We bestowed on him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous.[22]
QXPWhen Joseph reached his prime, We gave him wisdom and knowledge, since he lived upright. This is Our Law that We bestow knowledge and wisdom on those who live a balanced life in youth.
Maulana AliAnd when he attained his maturity, we gave him wisdom and knowledge. And thus do We reward the doers of good.
Free MindsAnd when he reached his maturity, We gave him position and knowledge. It is thus that We reward the good doers.
Qaribullah And when he reached maturity, We bestowed on him judgment and knowledge. As such We recompense those who do good.

George SaleAnd when he had attained his age of strength, we bestowed on him wisdom, and knowledge; for thus do we recompense the righteous.
JM RodwellAnd when he had reached his age of strength we bestowed on him judgment and knowledge; for thus do we recompense the well doers.

AsadAnd when he reached full manhood, We bestowed upon him the ability to judge [between right and wrong], as well as [innate] knowledge: for thus do We reward the doers of good.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site