Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:39 | |
< 12:40  12:38 > |
12:39 ياصاحبي السجن ءارباب متفرقون خير ام الله الواحد القهار | |
Transliteration | Ya sahibayi alssijni aarbabun mutafarriqoona khayrun ami Allahu alwahidu alqahharu |
Literal | You my two companions/friends (of) the prison/jail, are separate Lords better or God the one, the defeater/conqueror ? |
Yusuf Ali | "O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords differing among themselves better, or the One Allah, Supreme and Irresistible? |
Pickthal | O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty? |
Arberry | Say, which is better, my fellow-prisoners -- many gods at variance, or God the One, the Omnipotent? |
Shakir | O my two mates of the prison! are sundry lords better or Allah the One, the Supreme? |
Sarwar | My fellow-prisoners can many different masters be considered better than One All-dominant God?. |
Khalifa | "O my prison mates, are several gods better, or GOD alone, the One, the Supreme? |
Hilali/Khan | "O two companions of the prison! Are many different lords (gods) better or Allah, the One, the Irresistible? |
H/K/Saheeh | O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing? |
Malik | O my fellow inmates! Tell me what is better; many different lords or one Allah, the Irresistible?[39] |
QXP | "O My prison mates! Are several masters better, or Allah, the One, the Dominant?" |
Maulana Ali | O my two fellow-prisoners, are sundry lords better or Allah the One, the Supreme? |
Free Minds | "O my fellow inmates, are various lords better, or God, the One, the Omniscient?" |
Qaribullah | My fellowprisoners, say which is better, many gods at variance, or Allah the One, the Conqueror? |
George Sale | O my fellow-prisoners, are sundry lords better, or the only true and mighty God? |
JM Rodwell | O my two fellow prisoners! are sundry lords best, or God, the One, the Mighty? |
Asad | "O my companions in imprisonment! Which is more reasonable:' [belief in the existence of numerous divine] lords, each of them different from the other -or [in] the One God, who holds absolute sway over all that exists? |
Add this page to your Favorites
Close |