Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:103 | |
< 17:104  17:102 > |
Transliteration | Faarada an yastafizzahum mina al-ardi faaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan |
Literal | So he wanted/intended that (E) he harasses/scares them away from the land so We drowned/sunk him and who (is) with him all together . |
Yusuf Ali | So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him. |
Pickthal | And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together. |
Arberry | He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together. |
Shakir | So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him and those with him all together; |
Sarwar | The Pharaoh wanted to expel the Israelites from the land so We drowned him and all who were with him. |
Khalifa | When he pursued them, as he chased them out of the land, we drowned him, together with those who sided with him, all of them. |
Hilali/Khan | So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him. |
H/K/Saheeh | So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. |
Malik | So Pharoah resolved to remove Moses and the Israelites from the face of the earth, but We drowned him and all who were with him.[103] |
QXP | Pharaoh resolved to wipe off Moses and his followers from the face of the earth. But We drowned him and those with him, all together. |
Maulana Ali | So he desired to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together; |
Free Minds | So he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him. |
Qaribullah | Pharaoh sought to provoke them so that they would leave the land, but We drowned him, together with all who were with him. |
George Sale | Wherefore Pharaoh sought to drive them out of the land; but We drowned him, and all those who were with him. |
JM Rodwell | So Pharaoh sought to drive them out of the land; but we drowned him and all his followers. |
Asad | And then Pharaoh resolved to wipe them off [the face of] the earth - whereupon We caused him and all who were with him to drown [in the sea]. |
Add this page to your Favorites
Close |