Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:17 | |
< 17:18  17:16 > |
17:17 وكم اهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا | |
Transliteration | Wakam ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi AAibadihi khabeeran baseeran |
Literal | And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers'/slaves' crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding. |
Yusuf Ali | How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants. |
Pickthal | How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves. |
Arberry | How many generations We have destroyed after Noah! Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants. |
Shakir | And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants' faults. |
Sarwar | We have destroyed many generations after the time of Noah. Your Lord is All knowing and Well Aware of the sins of His servants. |
Khalifa | Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer. |
Hilali/Khan | And how many generations have We destroyed after Nooh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves. |
H/K/Saheeh | And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Acquainted and Seeing. |
Malik | How many generations have We destroyed since Noah’s time? Sufficient is your Lord to note and see the sins of His servants.[17] |
QXP | How many generations has Our Law annihilated since Noah! Allah suffices as the Knower and Beholder of what causes His servants to trail behind. |
Maulana Ali | And how many generations did We destroy after Noah! And thy Lord suffices as being Aware and Seer of his servants’ sins. |
Free Minds | And how many a generation have We destroyed after Noah? And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants. |
Qaribullah | How many generations have We destroyed since Noah! Your Lord suffices as One who is Aware of and sees the sins of His worshipers. |
George Sale | And how many generations have We consumed since Noah? For thy Lord suffinciently knoweth and seeth the sins of his servants. |
JM Rodwell | And since Noah, how many nations have we exterminated! And of the sins of his servants thy Lord is sufficiently informed, observant. |
Asad | And how many a generation have We [thus] destroyed after [the time of] Noah! For, none has the like of thy Sustainer's awareness and insight into His creatures' sins. |
Add this page to your Favorites
Close |