Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:52 | |
< 17:53  17:51 > |
Transliteration | Yawma yadAAookum fatastajeeboona bihamdihi watathunnoona in labithtum illa qaleelan |
Literal | A day/time He calls (to) you so you answer/reply with His praise/gratitude/thanks, and you think/assume that truly you stayed/remained except little (you think you did not stay except little). |
Yusuf Ali | "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!" |
Pickthal | A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while. |
Arberry | on the day when He will call you, and you will answer praising Him, and you will think you have but tarried a little.' |
Shakir | On the day when He will call you forth, then shall you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while). |
Sarwar | On the day when He will call you, you will answer Him with praise and think that you have tarried for only a little while." |
Khalifa | The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while. |
Hilali/Khan | On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while! |
H/K/Saheeh | On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little." |
Malik | It will be on the Day when He will call you and you will raise up in response to it, with His praise, and you will think that you remained in the state of death but a little while."[52] |
QXP | A Day when He will call you, you will be spellbound with His Glory. Then you will think that you lived in this world only a short while. |
Maulana Ali | On the day when he will call you forth, then will you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while). |
Free Minds | The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while. |
Qaribullah | on that Day, He will summon you, and you shall answer Him with praise and you shall think you have stayed but for a little. ' |
George Sale | On that day shall God call you forth from your sepulchres, and ye shall obey, with celebration of his praise; and ye shall think that ye tarried but a little while. |
JM Rodwell | On that day shall God call you forth, and ye shall answer by praising Him; and ye shall seem to have tarried but a little while. |
Asad | on a Day when He will call you, and you will answer by praising Him, thinking all the while that you have tarried [on earth] but a little while." |
Add this page to your Favorites
Close |