Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:6
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 6

< 17:7   17:5 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:6

17:6 ثم رددنا لكم الكرة عليهم وامددناكم باموال وبنين وجعلناكم اكثر نفيرا


TransliterationThumma radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum bi-amwalin wabaneena wajaAAalnakum akthara nafeeran
LiteralThen We returned to you the repeat/second time/repetition over them, and We extended/spread you with properties/possessions/wealths, and sons/sons and daughters, and We made you more (a larger) supportive tribe/family/group.

Yusuf AliThen did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.
PickthalThen we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.
Arberry Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host.
ShakirThen We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band.
SarwarOur Mighty servants, who will chase you from house to house. This is a decree already ordained. We, then, gave you a chance to defeat your enemies with the help of increasing your wealth and offspring.
Khalifa"Afterwards, we will give you a turn over them, and will supply you with a lot of wealth and children; we will give you the upper hand.
Hilali/KhanThen We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power.
H/K/SaheehThen We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower
MalikThen after this, We afforded you an opportunity to overpower them and helped you with wealth and sons and granted you more manpower.[6]
QXPThen, We granted you victory over them (when King Cyrus of Persia defeated the Babylonians and brought you back to your country in 520 B.C.). We then, helped you with wealth and children and made you numerous in soldiery.
Maulana AliThen We gave you back the turn against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band.
Free MindsThen We gave back to you your independence from them, and We supplied you with wealth and children, and We made you more influential.
Qaribullah Then, We gave the turn back to you to prevail over them, and We helped you with wealth and children, and made you the greater host.

George SaleAfterwards We gave you the victory over them, in your turn, and We granted you increase of wealth and children, and We made you a more numerous people, saying,
JM RodwellThen we gave you the mastery over them in turn, and increased you in wealth and children, and made you a most numerous host.

AsadAnd after a time We allowed you to prevail against them once again,' and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site