Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:6 | |
< 17:7  17:5 > |
17:6 ثم رددنا لكم الكرة عليهم وامددناكم باموال وبنين وجعلناكم اكثر نفيرا | |
Transliteration | Thumma radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum bi-amwalin wabaneena wajaAAalnakum akthara nafeeran |
Literal | Then We returned to you the repeat/second time/repetition over them, and We extended/spread you with properties/possessions/wealths, and sons/sons and daughters, and We made you more (a larger) supportive tribe/family/group. |
Yusuf Ali | Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power. |
Pickthal | Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery. |
Arberry | Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host. |
Shakir | Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band. |
Sarwar | Our Mighty servants, who will chase you from house to house. This is a decree already ordained. We, then, gave you a chance to defeat your enemies with the help of increasing your wealth and offspring. |
Khalifa | "Afterwards, we will give you a turn over them, and will supply you with a lot of wealth and children; we will give you the upper hand. |
Hilali/Khan | Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power. |
H/K/Saheeh | Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower |
Malik | Then after this, We afforded you an opportunity to overpower them and helped you with wealth and sons and granted you more manpower.[6] |
QXP | Then, We granted you victory over them (when King Cyrus of Persia defeated the Babylonians and brought you back to your country in 520 B.C.). We then, helped you with wealth and children and made you numerous in soldiery. |
Maulana Ali | Then We gave you back the turn against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band. |
Free Minds | Then We gave back to you your independence from them, and We supplied you with wealth and children, and We made you more influential. |
Qaribullah | Then, We gave the turn back to you to prevail over them, and We helped you with wealth and children, and made you the greater host. |
George Sale | Afterwards We gave you the victory over them, in your turn, and We granted you increase of wealth and children, and We made you a more numerous people, saying, |
JM Rodwell | Then we gave you the mastery over them in turn, and increased you in wealth and children, and made you a most numerous host. |
Asad | And after a time We allowed you to prevail against them once again,' and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever]. |
Add this page to your Favorites
Close |