Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:61
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 61

< 17:62   17:60 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:61

17:61 واذ قلنا للملائكة اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس قال ءاسجد لمن خلقت طينا


TransliterationWa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa qala aasjudu liman khalaqta teenan
LiteralAnd when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis, he said: "Do I prostrate to who you created (from) mud/clay ?"

Yusuf AliBehold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?"
PickthalAnd when We said unto the angels: Fall down prostrate before Adam and they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate before that which Thou hast created of clay?
Arberry And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he said,, 'Shall I bow myself unto one Thou hast created of clay?'
ShakirAnd when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance, but Iblis (did it not). He said: Shall I make obeisance to him whom Thou hast created of dust?
SarwarWhen We told the angels to prostrate before Adam, they all obeyed, except Iblis who said, "Should I prostrate before one whom You have created out of clay?".
KhalifaWhen we said to the angels, "Fall prostrate before Adam," they fell prostrate, except Satan. He said, "Shall I prostrate to one You created from mud?"
Hilali/KhanAnd (remember) when We said to the angels: "Prostrate unto Adam." They prostrated except Iblees (Satan). He said: "Shall I prostrate to one whom You created from clay?"
H/K/SaheehAnd [mention] when We said to the angles, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?"
MalikRecall the occasion when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam." They all prostrated except Iblees (Satan), who replied: "Should I prostrate to the one whom You have created from clay?"[61]
QXP(Refresh the story of your common origin and the challenge facing humanity since day one.) We made Angels, the Divine Laws in the Universe, subservient to Adam, the mankind. It was Iblis, their selfish desire that refused to submit. He said, "Shall I bow before that whom You have created from inorganic matter (and thus charged him with material temptations)?" (2:30-39), (7:11-14), (15:27-41).
Maulana AliAnd when We said to the angels: Be submissive to Adam; they submitted, except Iblis. He said: Shall I submit to him whom Thou hast created of dust?
Free MindsAnd We said to the Angels: "Submit to Adam." So they submitted except for Satan, he said: "Shall I submit to one you have created from mud!"
Qaribullah When We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam, ' they all prostrated themselves, except iblis (father of the jinn), who said: 'Shall I prostrate to him whom You have created from clay?

George SaleAnd remember when We said unto the angels, worship Adam; and they all worshipped him except Eblis, who said, shall I worship him whom Thou hast created of clay?
JM RodwellAnd when we said to the Angels, "Prostrate yourselves before Adam:" and they all prostrated them, save Eblis. "What!" said he, "shall I bow me before him whom thou hast created of clay?

AsadAND LO! We said unto the angels, "Prostrate yourselves before Adam"-whereupon they all prostrated themselves, save Iblis.'S Said he: "Shall I prostrate myself before one whom Thou hast created out of clay?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site