Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:1 | |
< 18:2  17:111 > |
18:1 سورة الكهف بسم الله الرحمن الرحيم ــــ الحمد لله الذي انزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا | |
Transliteration | Alhamdu lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu AAiwajan |
Literal | The praise/gratitude (is) to God who descended on His worshipper/slave The Book , and He did not make/create for it crookedness/indirectness . |
Yusuf Ali | Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness: |
Pickthal | Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness, |
Arberry | Praise belongs to God who has sent down upon His servant the Book and has not assigned unto it any crookedness; |
Shakir | (All) praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant and did not make in it any crookedness. |
Sarwar | Praise be to God. He has sent the Book to His servant and has made it a flawless guide (for human beings) |
Khalifa | Praise GOD, who revealed to His servant this scripture, and made it flawless. |
Hilali/Khan | All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His slave (Muhammad SAW) the Book (the Quran), and has not placed therein any crookedness. |
H/K/Saheeh | [All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance. |
Malik | Praise be to Allah Who has revealed the Book to His servant and did not make it complicated.[1] |
QXP | All beauty and balance in the Universe is the living evidence that Allah is Praiseworthy. Praise be to Allah who has revealed this Book to His servant, and made it flawless. |
Maulana Ali | Praise be to Allah! Who revealed the Book to His servant, and allowed not therein any crookedness, |
Free Minds | Praise be to God who sent down the Scripture to His servant, and He did not make in it any crookedness. |
Qaribullah | Praise belongs to Allah who has sent down the Book to His worshiper (Prophet Muhammad) and has not made any crookedness in it, |
George Sale | Praise be unto God, who hath sent down unto his servant the book of the Koran, and hath not inserted any crookedness, but hath made it a strait rule: |
JM Rodwell | PRAISE be to God, who hath sent down the Book to his servant, and hath not made it tortuous |
Asad | ALL PRAISE is due to God, who has bestowed. this divine writ from on high upon His servant, and has not allowed any deviousness to obscure its meaning:' |
Add this page to your Favorites
Close |