Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:11 | |
| < 18:12  18:10 > |
| Transliteration | Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan |
| Literal | So We stamped/resided/palpitated (refer to in dictionary) on their ears in the cave numerous years. |
| Yusuf Ali | Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not): |
| Pickthal | Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years. |
| Arberry | Then We smote their ears many years in the Cave. |
| Shakir | So We prevented them from hearing in the cave for a number of years. |
| Sarwar | We sealed their ears in the cave for a number of years. |
| Khalifa | We then sealed their ears in the cave for a predetermined number of years. |
| Hilali/Khan | Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years. |
| H/K/Saheeh | So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years. |
| Malik | So We put upon their ears a cover (put them into a deep sleep) for a number of years in the cave,[11] |
| QXP | And thereupon We veiled their ears in the Cave for some years. (They remained isolated, hiding from the soldiers of Emperor Decius during his reign, 249-251 C.E.). |
| Maulana Ali | So We prevented them from hearing in the Cave for a number of years, |
| Free Minds | So We sealed upon their ears in the cave for a number of years. |
| Qaribullah | For many years We sealed up their hearing in the Cave, |
| George Sale | Wherefore We struck their ears with deafness, so that they slept without disturbance in the cave for a great number of years: |
| JM Rodwell | Then struck we upon their ears with deafness in the cave for many a year: |
| Asad | And thereupon We veiled their ears in the cave9 for many a year, |
|
Add this page to your Favorites
Close |