Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:138
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 138

< 2:139   2:137 >



al-Baqarah (The Cow) 2:138

2:138 صبغة الله ومن احسن من الله صبغة ونحن له عابدون


TransliterationSibghata Allahi waman ahsanu mina Allahi sibghatan wanahnu lahu AAabidoona
LiteralGod's faith/immersion , and who (is) better than God's faith/immersion , and we are to Him worshipping.

Yusuf Ali(Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship.
Pickthal(We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring. We are His worshippers.
Arberry the baptism of God; and who is there that baptizes fairer than God? Him we are serving.
Shakir(Receive) the baptism of Allah, and who is better than Allah in baptising? and Him do we serve.
SarwarSay, "Belief in God and following the guidance of Islam are God's means of purification for us. Islam is the baptism of God. No one is a better baptizer than He and we Muslims worship Him."
KhalifaSuch is GOD's system, and whose system is better than GOD's? "Him alone we worship."
Hilali/Khan(Our Sibghah (religion) is) the Sibghah (Religion) of Allah (Islam) and which Sibghah (religion) can be better than Allahs? And we are His worshippers. (Tafsir Ibn Katheer.)
H/K/Saheeh[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him."
MalikBaptism is from Allah; and who is better than Allah in baptizing? Him do we worship.[138]
QXPThe Hue of Allah! (Say that our life takes it color from Allah). And who can give a better hue to life than Allah? (We do our best to adopt the Divine Attributes in our human capacity such as: mercy, forgiveness, creativity, peace, care, truthfulness, justice, clemency, appreciation, trustworthiness, responsibility, kindness, compassion, independence, guidance, patience, giving, unity, strength, affection, courage, patience etc). "And He it is Whom we serve."
Maulana Ali(We take) Allah's colour, and who is better than Allah at colouring, and we are His worshippers.
Free MindsSuch is God's coloring, and who better than God in coloring. And to Him we are in service.
Qaribullah The (indelible) marking of Allah. And who marks better than Allah! And for Him we are worshipers.

George SaleThe baptism of God have we received, and who it better than God to baptize? Him do we worship.
JM RodwellIslam is the Baptism of God, and who is better to baptise than God? And Him do we serve.

Asad[Say: "Our life takes its] hue from God! And who could give a better hue [to life] than God, if we but truly worship Him?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site