Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:205 | |
< 2:206  2:204 > |
2:205 واذا تولى سعى في الارض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل والله لايحب الفساد | |
Transliteration | Wa-itha tawalla saAAa fee al-ardi liyufsida feeha wayuhlika alhartha waalnnasla waAllahu la yuhibbu alfasada |
Literal | And if he turned away he strived/hastened in the earth/Planet Earth to corrupt/disorder in it, and destroys the agricultural land/plants and the off spring/descendants , and God does not love/like the corruption . |
Yusuf Ali | When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief. |
Pickthal | And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and Allah loveth not mischief. |
Arberry | and when he turns his back, he hastens about the earth, to do corruption there and to destroy the tillage and the stock; and God loves not corruption; |
Shakir | And when he turn,s back, he runs along in the land that he may cause mischief in it and destroy the tilth and the stock, and Allah does not love mischief-making. |
Sarwar | As soon as they leave you, they quickly commit evil in the land, destroying the farms and people. God does not love evil. |
Khalifa | As soon as he leaves, he roams the earth corruptingly, destroying properties and lives. GOD does not love corruption. |
Hilali/Khan | And when he turns away (from you "O Muhammad SAW "), his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle, and Allah likes not mischief. |
H/K/Saheeh | And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption. |
Malik | And when he leaves you, he directs his efforts towards causing mischief in the land, destroying crops and cattle. Allah, Whom he makes his witness, does not like mischief.[205] |
QXP | If such people attain political power they create corruption in the earth. Their rule results in destruction of the produce of land and labor and the damage done by them affects generations. Allah loves not corruption and mischief. |
Maulana Ali | And when he holds authority, he makes effort in the land to cause mischief in it and destroy tilth and offspring; and Allah loves not mischief. |
Free Minds | And if he gains power, he seeks to corrupt the Earth and destroy its crops, and people's lineage. God does not like corruption. |
Qaribullah | No sooner does he leave than he hastens about the earth to corrupt there and destroy crops and cattle. Allah does not love corruption. |
George Sale | and when he turneth away from thee, he hasteth to act corruptly in the earth, and to destroy that which is sown, and springeth up: But God loveth not corrupt doing. |
JM Rodwell | And when he turneth his back on thee, he runneth through the land to enact disorders therein, and layeth waste the fields and flocks: but God loveth not the disorder. |
Asad | But whenever he prevails, he goes about the earth spreading corruption and destroying [man's] tilth and progeny: and God does not love corruption. |
Add this page to your Favorites
Close |