Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:21
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 21

< 2:22   2:20 >



al-Baqarah (The Cow)

2:21 ياايها الناس اعبدوا ربكم الذي خلقكم والذين من قبلكم لعلكم تتقون


TransliterationYa ayyuha alnnasu oAAbudoo rabbakumu allathee khalaqakum waallatheena min qablikum laAAallakum tattaqoona
LiteralYou, you the people worship your Lord who created you, and those from before you, maybe/perhaps you fear and obey (God).

Yusuf AliO ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;
PickthalO mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil).
Arberry O you men, serve your Lord Who created you, and those that were before you; haply so you will be godfearing;
ShakirO men! serve your Lord Who created you and those before you so that you may guard (against evil).
SarwarPeople, worship your Lord who created you and those who lived before you, so that you may become pious.
KhalifaO people, worship only your Lord - the One who created you and those before you - that you may be saved.
Hilali/KhanO mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2).
H/K/SaheehO mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous
MalikO mankind! Worship your Lord Who created you and created those who came before you; by doing this you may expect to guard yourself against evil.[21]
QXPO Mankind! Serve your Lord Who has created you and those before you so that you may journey through life in blissful honor and security. (7:172).
Maulana AliO men, serve your Lord Who created you and those before you, so that you may guard against evil,
Free MindsO people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be righteous.
Qaribullah O people, worship your Lord who has created you and those who have gone before you, so that you will be cautious.

George SaleO men of Mecca serve your Lord who hath created you, and those who have been before you peradventure ye will fear Him;
JM RodwellO men of Mecca adore your Lord, who hath created

AsadO MANKIND! Worship your Sustainer, who has created you and those who lived before you, so that you might remain conscious of Him


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site