Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:250 | |
< 2:251  2:249 > |
2:250 ولما برزوا لجالوت وجنوده قالوا ربنا افرغ علينا صبرا وثبت اقدامنا وانصرنا على القوم الكافرين | |
Transliteration | Walamma barazoo lijaloota wajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabran wathabbit aqdamana waonsurna AAala alqawmi alkafireena |
Literal | And when they emerged/appeared to Goliath and his soldiers/warriors, they said: "Our Lord, pour on us patience and make our feet firm , and give us victory/aid on (over) the nation, the disbelieving." |
Yusuf Ali | When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith." |
Pickthal | And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk. |
Arberry | So, when they went forth against Goliath and his hosts, they said, 'Our Lord, pour out upon us patience, and make firm our feet, and give us aid against the people of the unbelievers!' |
Shakir | And when they went out against Jalut and his forces they said: Our Lord, pour down upon us patience, and make our steps firm and assist us against the unbelieving people. |
Sarwar | Advancing towards Goliath and his army, they prayed to God for patience, steadfastness in battle, and for victory over the unbelievers. |
Khalifa | When they faced Goliath and his troops, they prayed, "Our Lord, grant us steadfastness, strengthen our foothold, and support us against the disbelieving people." |
Hilali/Khan | And when they advanced to meet Jaloot (Goliath) and his forces, they invoked: "Our Lord! Pour forth on us patience and make us victorious over the disbelieving people." |
H/K/Saheeh | And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." |
Malik | When they advanced to face JaLut (Goliath) and his warriors, they prayed: "Our Lord! Fill our hearts with steadfastness, make our steps firm, and help us (give us victory) against the unbelievers."[250] |
QXP | Thus praying to their Lord in full conviction in the Law of proactive steadfastness, they advanced toward the invading armies of Goliath. |
Maulana Ali | And when they went out against Goliath and his forces, they said: Our Lord, pour out patience on us and make our steps firm and help us against the disbelieving people. |
Free Minds | And when they came forth to Goliath and his soldiers, they said: "Our Lord grant us patience, and make firm our foothold, and grant us victory over the disbelieving people." |
Qaribullah | When they appeared to Goliath and his soldiers, they said: 'Lord, pour upon us patience. Make us firm of foot and give us victory against the nation of unbelievers. ' |
George Sale | And when they went forth to battle against Jalut and his forces, they said, O Lord, pour on us patience, and confirm our feet, and help us against the unbelieving people. |
JM Rodwell | And when they went forth against Goliath and his forces, they said, "O our Lord! pour out steadfastness upon us, and set our feet firm, and help us against the infidels!" |
Asad | And when they came face to face with Goliath and his forces, they prayed: "O our Sustainer! Shower us with patience in adversity, and make firm our steps, and succour us against the people who deny the truth!" |
Add this page to your Favorites
Close |