Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:278 | |
< 2:279  2:277 > |
2:278 ياايها الذين امنوا اتقوا الله وذروا مابقي من الربا ان كنتم مؤمنين | |
Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mu/mineena |
Literal | You, you those who believed, fear and obey God and leave what remained from the growth/interest/usury , if you were believing. |
Yusuf Ali | O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers. |
Pickthal | O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers. |
Arberry | O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers. |
Shakir | O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers. |
Sarwar | Believers, have fear of God and give up whatever unlawful interest you still demand from others, if you are indeed true believers. |
Khalifa | O you who believe, you shall observe GOD and refrain from all kinds of usury, if you are believers. |
Hilali/Khan | O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers. |
Malik | O You who believe! Fear Allah and waive what is still due to you from usury if you are indeed believers; [278] |
QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of the Divine Laws and give up what remains of your demand for usury, if you are really believers. |
Maulana Ali | O you who believe, keep your duty to Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers. |
Free Minds | O you who believe, be aware of God and give up what is left of the financial interest if you are truly believers. |
Qaribullah | Believers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers; |
George Sale | O true believers, fear God, and remit that which remaineth of usury, if ye really believe; |
JM Rodwell | O believers! fear God and abandon your remaining usury, if ye are indeed believers. |
Asad | O you who have attained to faith! Remain conscious of God. and give up all outstanding gains from usury, if you are [truly] believers; |
Add this page to your Favorites
Close |