Compared Translations of the meaning of the Quran -  2:278  | |
| < 2:279  2:277 > | 
|      2:278 ياايها الذين امنوا اتقوا الله وذروا مابقي من الربا ان كنتم مؤمنين  | |
| Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mu/mineena | 
| Literal | You, you those who believed, fear and obey God and leave what remained from the growth/interest/usury , if you were believing. | 
| Yusuf Ali | O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers. | 
| Pickthal | O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers. | 
| Arberry | O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers. | 
| Shakir | O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers. | 
| Sarwar | Believers, have fear of God and give up whatever unlawful interest you still demand from others, if you are indeed true believers. | 
| Khalifa | O you who believe, you shall observe GOD and refrain from all kinds of usury, if you are believers. | 
| Hilali/Khan | O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers. | 
| H/K/Saheeh | O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers. | 
| Malik | O You who believe! Fear Allah and waive what is still due to you from usury if you are indeed believers; [278] | 
| QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of the Divine Laws and give up what remains of your demand for usury, if you are really believers. | 
| Maulana Ali | O you who believe, keep your duty to Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers. | 
| Free Minds | O you who believe, be aware of God and give up what is left of the financial interest if you are truly believers. | 
| Qaribullah | Believers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers; | 
| George Sale | O true believers, fear God, and remit that which remaineth of usury, if ye really believe; | 
| JM Rodwell | O believers! fear God and abandon your remaining usury, if ye are indeed believers. | 
| Asad | O you who have attained to faith! Remain conscious of God. and give up all outstanding gains from usury, if you are [truly] believers; | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |