Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:281
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 281

< 2:282   2:280 >



al-Baqarah (The Cow)

2:281 واتقوا يوما ترجعون فيه الى الله ثم توفى كل نفس ماكسبت وهم لايظلمون


TransliterationWaittaqoo yawman turjaAAoona feehi ila Allahi thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona
LiteralAnd fear a day/time, you are being returned in it to God, then every self is (to be) fulfilled/completed what (it) gathered/earned , and they are not being caused injustice to/oppressed.

Yusuf AliAnd fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly.
PickthalAnd guard yourselves against a day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned, and they will not be wronged.
Arberry And fear a day wherein you shall be returned to God, and every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be wronged.
ShakirAnd guard yourselves against a day in which you shall be returned to Allah; then every soul shall be paid back in full what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly.
SarwarSafeguard yourselves against the day when you will return to God and every soul will be rewarded according to its deeds without being wronged.
KhalifaBeware of the day when you are returned to GOD, and every soul is paid for everything it had done, without the least injustice.
Hilali/KhanAnd be afraid of the Day when you shall be brought back to Allah. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly.
H/K/SaheehAnd fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be treated unjustly.
MalikFear the Day when you shall all return to Allah; when every one shall be paid in full what they have earned and none shall be dealt with unjustly.[281]
QXPAnd be mindful of the Day when you will be returned to Allah and every "Self" will be paid what it has earned, and they will not be wronged.
Maulana AliAnd guard yourselves against a day in which you will be returned to Allah. Then every soul will be paid in full what it has earned, and they will not be wronged.
Free MindsAnd be aware of a Day when you will be returned to God then every soul will be paid what it has earned, they will not be wronged.
Qaribullah Fear the Day when you shall be returned to Allah. And every soul shall be paid in full what it has earned; and they shall not be harmed.

George SaleAnd fear the day wherein ye shall return unto God, then shall every soul be paid what it hath gained, and they shall not be treated unjustly.
JM RodwellFear the day wherein ye shall return to God: then shall every soul be rewarded according to its desert, and none shall have injustice done to them.

AsadAnd be conscious of the Day on which you shall be brought back unto God, whereupon every human being shall be repaid in full for what he has earned, and none shall be wronged .


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site